Guide og oversætter

Jeg indrømmer, at jeg ikke vidste meget om hverken Odense eller Fyn når vi flyttede til Danmark. Ved et tilfælde så jeg en annonce om guideuddannelse og det syntes jeg var en oplagt mulighed for at lære mit nye hjemland at kende. Jeg gennemførte uddannelsen i 2004 og blev dermed autoriseret guide for Fyn og Øerne. Jeg guider på tysk, islandsk og en sjælden gang også på dansk (den sidste tur var et orienteringsløb med min søns spejdergruppe – frivilligt, selvfølgelig). Min specialisering er Odense midtby inklusive museer, især Hans Christian Andersen og Odense.

Guidejobbet er en fantastik form for (inter)kulturel formidling og inden jeg forlod Island havde jeg i mange år haft et sommerjob som guide på det byhistoriske museum in Reykjavík, Árbæjarsafn, hvilket fx har bragt mit billede i flere rejsehåndbøger om Island.

En anden interkulturel formidlingsform jeg brænder for er oversættelse. Jeg forsker og underviser bl.a. i dansk-tysk oversættelse på SDU og i de sidste to år har jeg haft en bibeskæftigelse ved at oversætte tekster fra dansk-tysk (eventkalender og brochurer) for VisitOdense, fx bybrochuren 2011 og bybrochuren 2012. Det at oversætte mellem to fremmedsprog er ikke helt efter den oversættelsesteoretiske bog, men min oversættelseskompetence er god nok 😉

Reklamer

Skriv et svar

Udfyld dine oplysninger nedenfor eller klik på et ikon for at logge ind:

WordPress.com Logo

Du kommenterer med din WordPress.com konto. Log Out /  Skift )

Google+ photo

Du kommenterer med din Google+ konto. Log Out /  Skift )

Twitter picture

Du kommenterer med din Twitter konto. Log Out /  Skift )

Facebook photo

Du kommenterer med din Facebook konto. Log Out /  Skift )

w

Connecting to %s